curso de português
Portugiesischkurs
Portugiesisch Wörterbuch
Hallo - beim deutsch-portugiesischen Wörterbuch!
Man kann hier auf zwei Arten suchen:
- Wähle einen Buchstaben - es werden deutsche und portugiesische Worte mit diesem Anfangsbuchstaben angezeigt.
- Tippe das gewünschte deutsche oder portugiesische Vokabel in das Eingabefeld - es werden automatisch bekannte Vokabel zur online Suche vorgeschlagen. Nach Auswahl des Wortes siehst du sofort die entsprechende deutsche bzw. portugiesische Übersetzung.
Kannst du ein gesuchtes Wort nicht finden? Dann trag es doch bei den Neuen Vokabeln ein!
Whle ein Thema um dazu passende Worte anzuzeigen:
Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)
Deutsch - Portugiesisch
dádiva (f) - Gabe, Geschenk
dado (m) - Würfel
danado (m) - Teufelskerl, Verfluchter
dança (f) - Tanz
dança do ventre (f) - Bauchtanzen, Bauchtanz
dano (m) - Schaden
dantes - vorher
daqui - von hier
daqui a uma hora - in einer Stunde
dar - geben
dar bofetada em - ohrfeigen
dar com - finden
dar em cima de alguém - jn. angraben, sich an jn. ranmachen, jn. anbaggern
dar nas vistas - auffallen
dar o bolo a/em alguém (bras.) ((ugs.)) - jn. versetzen
dar o pira - abhauen
dar para ((ugs.)) - Sex haben mit, es treiben mit
dar pontapé - trampeln, stampfen
dar por - bemerken
dar um fora de (bras.) ((ugs.)) - abhauen von
dar um gelo em alguém - jemandem die kalte Schulter zeigen
dar um passeio - spazieren gehen
dar um rolé (bras.) - spazieren gehen
dar um tempo - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
dar uma banana a alguém ((vulgär)) - jemanden zum Teufel schicken
dar uma mãozinha a alg. - jm. helfen
dar uma volta - spazieren gehen
dar-se bem em a.c. - gut sein in etw., es geht einem gut bei etw.
dar-se mal em a.c. - schlecht sein in etw., es geht einem schlecht bei etw.
data (f) - Datum
de acordo com - in Übereinstimmung mit, gemäß
de bom grado - gern
de bruços - bäuchlings, auf dem Bauch
de cano serrado ((Waffe)) - mit abgesägtem Lauf
de chofre - unerwartet, plötzlich
de fio a pavio - von Anfang bis Ende
de graça - umsonst, gratis
de mão beijada - umsonst, gratis
de mau grado - ungern
De noite - Nachts sind alle Katzen grau.
de novo - wieder
de propósito - absichtlich
de quatro - auf allen Vieren
de repente - plötzlich
de sobressalto - überraschend, plötzlich
de sol a sol - von früh bis spät
de tarde - am Nachmittag, nachmittags
de tirar o fôlego - atemberaubend
debaixo de - unter
debochar (de) alg. (bras.) - jn. verspotten
deboche (m) - Spott
debruçar-se - sich hinauslehnen
decapitar - enthaupten, köpfen
decepar ((mediz.)) - abnehmen, amputieren, abhacken, abschneiden, verstümmeln
decidido - entschlossen
decidir - beschließen, entscheiden
decidir-se - sich entscheiden
decifrar - enträtseln, entziffern, entschlüsseln
deçisão (f) - Entscheidung
declínio (m) - Niedergang, Verfall, Rückgang
decorar - schmücken, auswendig lernen
decorrência (f) - Konsequenz, Folge, Verlauf
decorrer - stattfinden, verstreichen, verlaufen, geschehen
decorrer de - folgen aus
dedicar - sich etwas widmen
dedo (m) - Finger
dedo anular (m) - Ringfinger
dedo do pé (m) - Zehe
dedo indicador (m) - Zeigefinger
dedo polegar (m) - Daumen
defensor (m) ((rechtl.)) - Verteidiger
defesa (m) - Schutz, Abwehr, Verteidiger, Verteidigung
deficiente - behindert, Behinderte, Behinderter, mangelhaft
definir - definieren
defraudador (m) - Betrüger
defrontar-se - aufeinandertreffen
degolar - enthaupten, köpfen
degradado - sanierungsbedürftig
degrau (m) - Stufe
deitar - sich hinlegen, liegen, gießen, schütten
deitar fora - wegschmeißen, wegwerfen
Deitar lenha na fogueira. - Öl ins Feuer gießen.
Deitar pérolas aos porcos. - Perlen vor die Säue werfen.
deitar-se - sich niederlegen
deixar - lassen, verlassen
deixar de - aufhören zu
deixar em paz - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen, in Frieden lassen, in Ruhe lassen
deixar para atrás - hinter sich lassen
deixar pronto - fertigmachen
delatar - denunzieren, anzeigen
delegado comercial (m) ((wirtsch.)) - Handelsdelegierter
deletrear - buchstabieren
deliciar-se com a.c. - sich erfreuen an
delinear - umreißen, entwerfen, konzipieren
delinqüência (f) (bras.) - Straffälligkeit
delinquência (f) - Straffälligkeit
delirar - fantasieren, im Delirium sein
delito (m) - Delikt, Verbrechen
demagogia (f) - Volksverführung, Demagogie, Volksverhetzung
demais - zuviel, demais
demasiado (port.) - zuviel
democrata (m) - Demokrat
demolhar - einweichen
demorar - dauern
denotar - bedeuten, zeigen, bezeichnen
densidade populacional (f) - Bevölkerungsdichte
dente (m) - Zahn
dente canino (m) - Eckzahn
dentista (m) - Zahnarzt
dentro de - in, innerhalb
denúncia (f) ((rechtl.)) - Anzeige
denunciar ((rechtl.)) - denunzieren, anzeigen
depauperado - ausgepowert, entkräftet, geschwächt
depauperar - arm machen, schwächen, entkräften, auslaugen
depoimento (m) - Zeugenaussage, Aussage
Depois da tempestade vem a bonança. - Auf Regen folgt Sonnenschein.
depois de amanhã - übermorgen
depressa - rasch, hurtig, schnell
derrota (f) - Niederlage
derrotista (m) - Miesmacher, Schwarzseher
derrubar - umstoßen, fällen, stürzen
desabafar - Dampf ablassen, Ärger/Wut rauslassen
desabar - zusammenbrechen, einstürzen
desabrochar - aufblühen, erblühen
desaceleração (f) ((wirtsch.)) - Abschwung
desafiar - herausfordern
desafio (m) - Herausforderung
desaforo (m) - Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
desagradar - lästig sein, missfallen
desaguar - münden, austrocknen, trockenlegen
desalentador - entmutigend, abschreckend
desalentar - abschrecken, entmutigen
desalentar-se - die Lust verlieren, den Mut verlieren
desapontado - stumpf, enttäuscht
desaprender - verlernen
desarmado - unbewaffnet, entwaffnet
desarmar - entwaffnen, abrüsten
desarrumado - unordentlich
desastre - Katastrophe
desatar a chorar - in Tränen ausbrechen
desatar a rir - in Lachen ausbrechen
desbocado - zügellos, unbändig, schamlos
descalço - barfuß
descansar - ausruhen
descanso (m) - Erholung, Pause, Ruhe, Rast
descarregar - ausladen, entladen
descarrilamento (m) - Entgleisung
descarrilhamento (m) (bras.) - Entgleisung
descascar - schälen
descascar o abacaxi (bras.) ((ugs.)) - ein kniffliges Problem lösen
descaso (m) - Unterlassung, Versäumnis, Tatenlosigkeit, Gleichgültigkeit, Desinteresse
descendente (m) - Nachkomme, absteigend, abstammend
descer - hinuntergehen, aussteigen
descobrir - entdecken, herausfinden
descolar ((Flugzeug)) - starten, abheben
desconfiado - misstrauisch
desconfiar - misstrauen
desconhecido - unbekannt
desconsolação (f) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
desconsolo (m) - Betrübnis, Kummer, Trostlosigkeit
descontrair-se - sich entspannen
descortinar ((Vorhang)) - eröffnen, enthüllen, öffnen
descrédito (m) - schlechter Ruf, Misskredit, Blamage
desculpe - Entschuldigung
desde - seit
desde que - solange
desejo (m) - Verlangen, Wunsch
desembaraço (m) - Geschick, Selbstsicherheit, Ungezwungenheit
desembestar ((z.B. Flüche)) - losrasen, hinausstürmen, schleudern, werfen, ausstoßen
desempenhar um papel importante - eine wichtige Rolle spielen
desempregado (m) - Arbeitsloser
desemprego (m) - Arbeitslosigkeit
desencadear - entfesseln, auslösen
desencanto (m) - Enttäuschung
desencontrado - abweichend, entgegengesetzt
desenho (m) - Zeichnung
desenlace (m) ((Geschichte)) - Lösung, Auflösung, Ende, Ausgang
desentendimento (m) - Meinungsverschiedenheit
desenvencilhar ((Knoten)) - befreien, lösen
desesperado - verzweifelt
desfazer-se de a.c. - etw. loswerden, sich einer Sache entledigen
desfecho (m) - (schlimmer) Ausgang, Ende
desferir o golpe mortal - den Todesstoß versetzen
desfile (m) - Umzug, Modenschau
desforra (f) - Vergeltung, Rache
desforrar-se - sich rächen
desfrutar - genießen
desilusão (f) - Enttäuschung, Ernüchterung
desleixar - vernachlässigen
desligar - auflegen, ausschalten
deslumbramento (m) - Begeisterung
deslumbrante - blendend, prächtig, faszinierend
deslumbrar - blenden, faszinieren, begeistern
deslumbre (m) - Begeisterung
desmanchar - zunichte machen, auseinandernehmen
desmoronar - zum Einstürzen bringen, einstürzen, abreißen
desnaturado - grausam, unmenschlich, widernatürlich
desnecessário - unnötig
despachar-se - sich beeilen
despedir - kündigen
despedir-se - sich verabschieden
despejar - leeren, gießen, schütten
despejo (m) - Gerümpel
despensa (f) - Speisekammer
desperdiçar - verschwenden
despertador (m) - Wecker
despertar - aufwachen, erwecken
despesas (f) - Ausgaben
despir - ausziehen
despojo (m) - Beute
desprender-se - sich lösen, sich loslösen
desprezo (m) - Verachtung
desrespeitador - respektlos
desrespeitoso - respektlos
destacar - hervorheben
destemperado - verstimmt, rau, heftig
desterro (m) - Verbannung, Ausweisung
destino (m) - Schicksal
destruir - zerstören
desumano - unmenschlich
desvairado - verwirrt, kopflos, überspannt, durcheinander
desvalorização (f) ((wirtsch., z.B. einer Währung)) - Wertverlust, Abwertung
desvantagem (f) - Nachteil
desvario (m) - Wahnvorstellung, Wahn, Fieberwahn, Wahnsinn
desvencilhar ((Knoten)) - lösen, befreien
desvio (m) - Unterschlagung, Abweichung, Umleitung
detalhe (m) - Detail
detenção (f) - Verhaftung
deter - festhalten
detergente (m) - Waschmittel, Spülmittel, Reinigungsmittel
devagar - langsam
Devagar se vai ao longe. - Eile mit Weile.
devassar - preisgeben, öffentlich machen, bekannt machen
dever - schuldig sein, schulden, sollen, müssen, verdanken
deveras - wahrlich, ernsthaft, wahrhaftig, wirklich
devido - wegen
devoção (f) - Ergebenheit, Hingabe, Frömmigkeit, Andacht
devolução (f) - Devolution, Rückgabe
devolvido - zurückgebracht
dez - zehn
dezanove (port.) - neunzehn
dezasseis (port.) - sechzehn
dezassete (port.) - siebzehn
dezenove (bras.) - neunzehn
dezesseis (bras.) - sechzehn
dezessete (bras.) - siebzehn
dezoito - achtzehn
dia (m) - Tag
dia de folga (m) - Ruhetag
dia santo na loja. - haben die Mäuse Kirtag., Ist die Katze aus dem Haus
diabo (m) - Teufel
dialecto (m) (port.) - Dialekt
dialeto (m) (bras.) - Dialekt
diamante (m) - Diamant
diamantífero ((wirtsch.)) - mit Diamantvorkommen, Diamant-
diariamente - täglich
diário - täglich
diarreia (f) - Durchfall
dicionário (m) - Wörterbuch
dificuldade (f) - Schwierigkeit
digestão (f) - Verdauung
digressão (f) - Abschweifung, Tournee, Abstecher
diluir-se - sich auflösen
Dinamarca (f) - Dänemark
dinamarquês - dänisch, Däne, Dänisch
dinamismo (m) - Dynamik, Schwung
dinheiro (m) - Geld
dir-te-ei quem és. - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
directriz (m) (port.) - Leitlinie, Richtlinie
direito - Recht, rechts, geradeaus, recht
direito penal (m) - Strafrecht
direitos humanos (m) - Menschenrechte
diretor (m) - Direktor, Regisseur
diretriz (f) (bras.) - Leitlinie, Richtlinie
dirigente (m) - Dirigent
dirigir - lenken, leiten, steuern
dirigir-se - sich begeben
discurso (m) - Rede, Ansprache, Vortrag
discussão (f) - Diskussion
disfarçar - verkleiden
disfarçar-se - sich verkleiden
dispensar - spendieren, schenken
dispor - verfügen
disposto - gelaunt
disputa (f) - Auseinandersetzung, Streit
dissecar - zergliedern, sizieren, zerlegen
disseminar - verstreuen, verbreiten
dissipar - verspielen, verschwendne, verschleudern, vergeuden
dissipar-se - sich auflösen
distinguir - unterscheiden
distorção de concorrência (f) ((wirtsch.)) - Wettbewerbsverzerrung
distraído - unkonzentriert, geistesabwesend, zerstreut
distribuir - austeilen, verteilen, aufteilen
ditadura (f) - Diktatur
diversidade (f) - Vielfalt, Mannigfaltigkeit
divertido - vergnüglich, lustig
divertimento (m) - Vergnügen
divertir-se - Spaß haben
dividendo (m) - Dividende
dividir - teilen
dividir-se - sich teilen
Diz-me com quem andas - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
dizer - sagen
dó (m) - Mitleid
dobrar - falten, abbiegen
dobrar-se a a.c. - sich einer Sache beugen
dócil - fügsam, gelehrig, unterwürfig
doença contagiosa (f) - ansteckende Krankheit
doença venérea (f) - Geschlechtskrankheit
doer - schmerzen
doirar - vergolden
dois - zwei
dom (m) - Begabung, Gabe
doméstica (f) (bras.) - Haushälterin, Hausangestellte
dominar um idioma - eine Sprache beherrschen
dono (m) - Besitzer
donzela (f) - Fräulein, Hoffräulein
dor (f) - Schmerz
dor de barriga (f) - Bauchweh
dor de cabeça (f) - Kopfweh, Kopfschmerzen
dor de dentes (f) - Zahnweh
dormir - schlafen
dormir como um tronco (port.) - schlafen wie ein Stein
dos diabos - teuflisch
dourado - golden, vergoldet
dourar - vergolden
doze - zwölf
dragão (m) - Drache
drama (m) - Drama, Schauspiel
drinque (m) - Drink
duas - zwei
dupla tributação (f) ((wirtsch.)) - Doppelbesteuerung
duro - hart
dúvida (f) - Zweifel
duvidar - zweifeln
dúzia (f) - Dutzend
Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
Deutsch - Portugiesisch
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
dádiva (f) - Gabe, Geschenk
dado (m) - Würfel
danado (m) - Teufelskerl, Verfluchter
dança (f) - Tanz
dança do ventre (f) - Bauchtanzen, Bauchtanz
dano (m) - Schaden
dantes - vorher
daqui - von hier
daqui a uma hora - in einer Stunde
dar - geben
dar bofetada em - ohrfeigen
dar com - finden
dar em cima de alguém - jn. angraben, sich an jn. ranmachen, jn. anbaggern
dar nas vistas - auffallen
dar o bolo a/em alguém (bras.) ((ugs.)) - jn. versetzen
dar o pira - abhauen
dar para ((ugs.)) - Sex haben mit, es treiben mit
dar pontapé - trampeln, stampfen
dar por - bemerken
dar um fora de (bras.) ((ugs.)) - abhauen von
dar um gelo em alguém - jemandem die kalte Schulter zeigen
dar um passeio - spazieren gehen
dar um rolé (bras.) - spazieren gehen
dar um tempo - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
dar uma banana a alguém ((vulgär)) - jemanden zum Teufel schicken
dar uma mãozinha a alg. - jm. helfen
dar uma volta - spazieren gehen
dar-se bem em a.c. - gut sein in etw., es geht einem gut bei etw.
dar-se mal em a.c. - schlecht sein in etw., es geht einem schlecht bei etw.
data (f) - Datum
de acordo com - in Übereinstimmung mit, gemäß
de bom grado - gern
de bruços - bäuchlings, auf dem Bauch
de cano serrado ((Waffe)) - mit abgesägtem Lauf
de chofre - unerwartet, plötzlich
de fio a pavio - von Anfang bis Ende
de graça - umsonst, gratis
de mão beijada - umsonst, gratis
de mau grado - ungern
De noite - Nachts sind alle Katzen grau.
de novo - wieder
de propósito - absichtlich
de quatro - auf allen Vieren
de repente - plötzlich
de sobressalto - überraschend, plötzlich
de sol a sol - von früh bis spät
de tarde - am Nachmittag, nachmittags
de tirar o fôlego - atemberaubend
debaixo de - unter
debochar (de) alg. (bras.) - jn. verspotten
deboche (m) - Spott
debruçar-se - sich hinauslehnen
decapitar - enthaupten, köpfen
decepar ((mediz.)) - abnehmen, amputieren, abhacken, abschneiden, verstümmeln
decidido - entschlossen
decidir - beschließen, entscheiden
decidir-se - sich entscheiden
decifrar - enträtseln, entziffern, entschlüsseln
deçisão (f) - Entscheidung
declínio (m) - Niedergang, Verfall, Rückgang
decorar - schmücken, auswendig lernen
decorrência (f) - Konsequenz, Folge, Verlauf
decorrer - stattfinden, verstreichen, verlaufen, geschehen
decorrer de - folgen aus
dedicar - sich etwas widmen
dedo (m) - Finger
dedo anular (m) - Ringfinger
dedo do pé (m) - Zehe
dedo indicador (m) - Zeigefinger
dedo polegar (m) - Daumen
defensor (m) ((rechtl.)) - Verteidiger
defesa (m) - Schutz, Abwehr, Verteidiger, Verteidigung
deficiente - behindert, Behinderte, Behinderter, mangelhaft
definir - definieren
defraudador (m) - Betrüger
defrontar-se - aufeinandertreffen
degolar - enthaupten, köpfen
degradado - sanierungsbedürftig
degrau (m) - Stufe
deitar - sich hinlegen, liegen, gießen, schütten
deitar fora - wegschmeißen, wegwerfen
Deitar lenha na fogueira. - Öl ins Feuer gießen.
Deitar pérolas aos porcos. - Perlen vor die Säue werfen.
deitar-se - sich niederlegen
deixar - lassen, verlassen
deixar de - aufhören zu
deixar em paz - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen, in Frieden lassen, in Ruhe lassen
deixar para atrás - hinter sich lassen
deixar pronto - fertigmachen
delatar - denunzieren, anzeigen
delegado comercial (m) ((wirtsch.)) - Handelsdelegierter
deletrear - buchstabieren
deliciar-se com a.c. - sich erfreuen an
delinear - umreißen, entwerfen, konzipieren
delinqüência (f) (bras.) - Straffälligkeit
delinquência (f) - Straffälligkeit
delirar - fantasieren, im Delirium sein
delito (m) - Delikt, Verbrechen
demagogia (f) - Volksverführung, Demagogie, Volksverhetzung
demais - zuviel, demais
demasiado (port.) - zuviel
democrata (m) - Demokrat
demolhar - einweichen
demorar - dauern
denotar - bedeuten, zeigen, bezeichnen
densidade populacional (f) - Bevölkerungsdichte
dente (m) - Zahn
dente canino (m) - Eckzahn
dentista (m) - Zahnarzt
dentro de - in, innerhalb
denúncia (f) ((rechtl.)) - Anzeige
denunciar ((rechtl.)) - denunzieren, anzeigen
depauperado - ausgepowert, entkräftet, geschwächt
depauperar - arm machen, schwächen, entkräften, auslaugen
depoimento (m) - Zeugenaussage, Aussage
Depois da tempestade vem a bonança. - Auf Regen folgt Sonnenschein.
depois de amanhã - übermorgen
depressa - rasch, hurtig, schnell
derrota (f) - Niederlage
derrotista (m) - Miesmacher, Schwarzseher
derrubar - umstoßen, fällen, stürzen
desabafar - Dampf ablassen, Ärger/Wut rauslassen
desabar - zusammenbrechen, einstürzen
desabrochar - aufblühen, erblühen
desaceleração (f) ((wirtsch.)) - Abschwung
desafiar - herausfordern
desafio (m) - Herausforderung
desaforo (m) - Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
desagradar - lästig sein, missfallen
desaguar - münden, austrocknen, trockenlegen
desalentador - entmutigend, abschreckend
desalentar - abschrecken, entmutigen
desalentar-se - die Lust verlieren, den Mut verlieren
desapontado - stumpf, enttäuscht
desaprender - verlernen
desarmado - unbewaffnet, entwaffnet
desarmar - entwaffnen, abrüsten
desarrumado - unordentlich
desastre - Katastrophe
desatar a chorar - in Tränen ausbrechen
desatar a rir - in Lachen ausbrechen
desbocado - zügellos, unbändig, schamlos
descalço - barfuß
descansar - ausruhen
descanso (m) - Erholung, Pause, Ruhe, Rast
descarregar - ausladen, entladen
descarrilamento (m) - Entgleisung
descarrilhamento (m) (bras.) - Entgleisung
descascar - schälen
descascar o abacaxi (bras.) ((ugs.)) - ein kniffliges Problem lösen
descaso (m) - Unterlassung, Versäumnis, Tatenlosigkeit, Gleichgültigkeit, Desinteresse
descendente (m) - Nachkomme, absteigend, abstammend
descer - hinuntergehen, aussteigen
descobrir - entdecken, herausfinden
descolar ((Flugzeug)) - starten, abheben
desconfiado - misstrauisch
desconfiar - misstrauen
desconhecido - unbekannt
desconsolação (f) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
desconsolo (m) - Betrübnis, Kummer, Trostlosigkeit
descontrair-se - sich entspannen
descortinar ((Vorhang)) - eröffnen, enthüllen, öffnen
descrédito (m) - schlechter Ruf, Misskredit, Blamage
desculpe - Entschuldigung
desde - seit
desde que - solange
desejo (m) - Verlangen, Wunsch
desembaraço (m) - Geschick, Selbstsicherheit, Ungezwungenheit
desembestar ((z.B. Flüche)) - losrasen, hinausstürmen, schleudern, werfen, ausstoßen
desempenhar um papel importante - eine wichtige Rolle spielen
desempregado (m) - Arbeitsloser
desemprego (m) - Arbeitslosigkeit
desencadear - entfesseln, auslösen
desencanto (m) - Enttäuschung
desencontrado - abweichend, entgegengesetzt
desenho (m) - Zeichnung
desenlace (m) ((Geschichte)) - Lösung, Auflösung, Ende, Ausgang
desentendimento (m) - Meinungsverschiedenheit
desenvencilhar ((Knoten)) - befreien, lösen
desesperado - verzweifelt
desfazer-se de a.c. - etw. loswerden, sich einer Sache entledigen
desfecho (m) - (schlimmer) Ausgang, Ende
desferir o golpe mortal - den Todesstoß versetzen
desfile (m) - Umzug, Modenschau
desforra (f) - Vergeltung, Rache
desforrar-se - sich rächen
desfrutar - genießen
desilusão (f) - Enttäuschung, Ernüchterung
desleixar - vernachlässigen
desligar - auflegen, ausschalten
deslumbramento (m) - Begeisterung
deslumbrante - blendend, prächtig, faszinierend
deslumbrar - blenden, faszinieren, begeistern
deslumbre (m) - Begeisterung
desmanchar - zunichte machen, auseinandernehmen
desmoronar - zum Einstürzen bringen, einstürzen, abreißen
desnaturado - grausam, unmenschlich, widernatürlich
desnecessário - unnötig
despachar-se - sich beeilen
despedir - kündigen
despedir-se - sich verabschieden
despejar - leeren, gießen, schütten
despejo (m) - Gerümpel
despensa (f) - Speisekammer
desperdiçar - verschwenden
despertador (m) - Wecker
despertar - aufwachen, erwecken
despesas (f) - Ausgaben
despir - ausziehen
despojo (m) - Beute
desprender-se - sich lösen, sich loslösen
desprezo (m) - Verachtung
desrespeitador - respektlos
desrespeitoso - respektlos
destacar - hervorheben
destemperado - verstimmt, rau, heftig
desterro (m) - Verbannung, Ausweisung
destino (m) - Schicksal
destruir - zerstören
desumano - unmenschlich
desvairado - verwirrt, kopflos, überspannt, durcheinander
desvalorização (f) ((wirtsch., z.B. einer Währung)) - Wertverlust, Abwertung
desvantagem (f) - Nachteil
desvario (m) - Wahnvorstellung, Wahn, Fieberwahn, Wahnsinn
desvencilhar ((Knoten)) - lösen, befreien
desvio (m) - Unterschlagung, Abweichung, Umleitung
detalhe (m) - Detail
detenção (f) - Verhaftung
deter - festhalten
detergente (m) - Waschmittel, Spülmittel, Reinigungsmittel
devagar - langsam
Devagar se vai ao longe. - Eile mit Weile.
devassar - preisgeben, öffentlich machen, bekannt machen
dever - schuldig sein, schulden, sollen, müssen, verdanken
deveras - wahrlich, ernsthaft, wahrhaftig, wirklich
devido - wegen
devoção (f) - Ergebenheit, Hingabe, Frömmigkeit, Andacht
devolução (f) - Devolution, Rückgabe
devolvido - zurückgebracht
dez - zehn
dezanove (port.) - neunzehn
dezasseis (port.) - sechzehn
dezassete (port.) - siebzehn
dezenove (bras.) - neunzehn
dezesseis (bras.) - sechzehn
dezessete (bras.) - siebzehn
dezoito - achtzehn
dia (m) - Tag
dia de folga (m) - Ruhetag
dia santo na loja. - haben die Mäuse Kirtag., Ist die Katze aus dem Haus
diabo (m) - Teufel
dialecto (m) (port.) - Dialekt
dialeto (m) (bras.) - Dialekt
diamante (m) - Diamant
diamantífero ((wirtsch.)) - mit Diamantvorkommen, Diamant-
diariamente - täglich
diário - täglich
diarreia (f) - Durchfall
dicionário (m) - Wörterbuch
dificuldade (f) - Schwierigkeit
digestão (f) - Verdauung
digressão (f) - Abschweifung, Tournee, Abstecher
diluir-se - sich auflösen
Dinamarca (f) - Dänemark
dinamarquês - dänisch, Däne, Dänisch
dinamismo (m) - Dynamik, Schwung
dinheiro (m) - Geld
dir-te-ei quem és. - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
directriz (m) (port.) - Leitlinie, Richtlinie
direito - Recht, rechts, geradeaus, recht
direito penal (m) - Strafrecht
direitos humanos (m) - Menschenrechte
diretor (m) - Direktor, Regisseur
diretriz (f) (bras.) - Leitlinie, Richtlinie
dirigente (m) - Dirigent
dirigir - lenken, leiten, steuern
dirigir-se - sich begeben
discurso (m) - Rede, Ansprache, Vortrag
discussão (f) - Diskussion
disfarçar - verkleiden
disfarçar-se - sich verkleiden
dispensar - spendieren, schenken
dispor - verfügen
disposto - gelaunt
disputa (f) - Auseinandersetzung, Streit
dissecar - zergliedern, sizieren, zerlegen
disseminar - verstreuen, verbreiten
dissipar - verspielen, verschwendne, verschleudern, vergeuden
dissipar-se - sich auflösen
distinguir - unterscheiden
distorção de concorrência (f) ((wirtsch.)) - Wettbewerbsverzerrung
distraído - unkonzentriert, geistesabwesend, zerstreut
distribuir - austeilen, verteilen, aufteilen
ditadura (f) - Diktatur
diversidade (f) - Vielfalt, Mannigfaltigkeit
divertido - vergnüglich, lustig
divertimento (m) - Vergnügen
divertir-se - Spaß haben
dividendo (m) - Dividende
dividir - teilen
dividir-se - sich teilen
Diz-me com quem andas - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
dizer - sagen
dó (m) - Mitleid
dobrar - falten, abbiegen
dobrar-se a a.c. - sich einer Sache beugen
dócil - fügsam, gelehrig, unterwürfig
doença contagiosa (f) - ansteckende Krankheit
doença venérea (f) - Geschlechtskrankheit
doer - schmerzen
doirar - vergolden
dois - zwei
dom (m) - Begabung, Gabe
doméstica (f) (bras.) - Haushälterin, Hausangestellte
dominar um idioma - eine Sprache beherrschen
dono (m) - Besitzer
donzela (f) - Fräulein, Hoffräulein
dor (f) - Schmerz
dor de barriga (f) - Bauchweh
dor de cabeça (f) - Kopfweh, Kopfschmerzen
dor de dentes (f) - Zahnweh
dormir - schlafen
dormir como um tronco (port.) - schlafen wie ein Stein
dos diabos - teuflisch
dourado - golden, vergoldet
dourar - vergolden
doze - zwölf
dragão (m) - Drache
drama (m) - Drama, Schauspiel
drinque (m) - Drink
duas - zwei
dupla tributação (f) ((wirtsch.)) - Doppelbesteuerung
duro - hart
dúvida (f) - Zweifel
duvidar - zweifeln
dúzia (f) - Dutzend
Portugiesisch online lernen - Portugiesisch Wörterbuch - Portugiesisch übersetzen